現在的阿宅,都喜歡把自己喜歡的二次元角色稱呼為「老婆」,那麼,你真的喊得來你二次元老婆的名字嗎?(當然我也只是把自己能叫上來的名字說一遍了,希望各位觀眾大大不喜一定要噴????)
中野三玖
出自番:《五等分的花嫁》
日文假名:なかのみく
羅馬音:na ka no miku
讀音是「那卡諾米庫」。「米庫」和「初音未來」的miku是一樣的發音,就是米庫~
中野二乃
出自番:《五等分的花嫁》
日文假名:なかのにの
羅馬音:na ka no ni no
ni(讀「尼」)的發音就是「二」,no(諾)的發音就是「乃」,不是奶!
中野五月
出自番:《五等分的花嫁》
日文假名:なかのいつき
羅馬拼音:na kano itsu ki
いつ(讀「一字」)有「五」的意思,き(ki)是「月」。
五河琴裡
出自番:《約會大作戰》
日文假名:いつか ことり
羅馬拼音:i tsu ka ko tori
剛才提到了いつ(讀一字)就是五,所以這裡的「五河」的五也是いつ,ことり就念「闊托裡」,有「小鳥」的意思。
夜刀神十香
出自番:《約會大作戰》
日文假名:やとがみ とおか
羅馬拼音:ya to gami too ka
かみ(卡米)就是「神」,跟在一些發音後面會變成了がみ(嘎米),八神(呀嘎米),夜神(也是呀嘎米)。とおか有一個長音,too ka(托卡)。
時崎狂三
出自番:《約會大作戰》
日文假名:ときざきくるみ
羅馬拼音:toki saki kurumi
讀音是「to ki sa ki」,狂三就是「庫魯米」。
拉芙塔莉雅
出自新番:《盾之勇者成名錄》
日文假名:ラフタリア
羅馬拼音:ra fu ta ri ya
因為是外來名字,因此日文讀法和中文高度一致,不需要教了。(實際上我也不知道????)
看到小浣熊就讓我想起了我們的學姐
櫻島麻衣
出自番:《青春頭少年不會夢到兔女郎學姐》
日文假名:さくら じま まい
羅馬拼音:sakura jima mai
櫻島的「櫻」就是念「撒庫拉」大家都很熟悉,島是念「西馬」,跟在櫻後面念「幾碼」,麻衣就是「麥伊」。
四宮輝夜
出自番:《輝夜大小姐想讓我告白~天才們的戀愛頭腦戰》
日文假名:しのみや かぐや
羅馬拼音:shi no mi ya ka gu ya
讀音是「西諾米雅 卡古亞」。輝夜也是日本常見的一個女孩子名字。
藤原千花
出自番:《輝夜大小姐想讓我告白~天才們的戀愛頭腦戰》
日文假名:ふじわら ちか
羅馬拼音:fuji wara chi ka
書記的念法是「腹肌哇啦 奇卡」。
再來補一個上季度新番裡的角色
寶多六花
出自番:《SSSS.GRIDMAN》
日文假名:たからだ りっか
羅馬拼音:takarada rikka
「寶多」就是「塔卡拉大」,六花是「裡~卡」,當中有個促音要停一拍。